第一,重视积累强化记忆
文言文和英语很像,虽然不像英语那样记单词,但是如通假字、古今异义、一词多义、词类活用等的特例,以及“之、于、而、以、其、为、乃、焉”等常用虚词的意义以及用法,还有相关的特殊的句式结构,除了积累之外,还要强化记忆,唯其如此,到考试的时候,才能快速而准确的答题。
想学好文言文,做到这一点是毋庸置疑的。
第二,重视翻译,学以致用。
为什么要单独把文言文的翻译提出来?因为只有读懂才能答好题,虽然答题的技巧可以弥补一些读不懂的缺憾,但我们的目标是拿高分,所以就要高起点。
“对、换、留、删、补、调”这六种方法,是文言文翻译的准则。下面分个解释一下。
所谓的“对”,就是対译。古文简洁,因为单音词较多,所以翻译的时候,要特别注意把单音词译成现代汉语双音节词。如“却看妻子愁何在”,“妻子”就是一例。
所谓的“换”,就是替换。翻译时要用现代的词汇来替换古代的词汇。如把人称代词“尔、汝”换成“你”等。但是也有些单音词不可对应互换,这便要找个确切的双音词接替。通假字也要换成本来的字。翻译时先换成本字,再作解释。模式为:“甲”同“乙”,意思是......。
所谓的“留”就是保留。有些不用翻译,如“山、水、马、牛”等古今词义都相同的词语;还有人名、官名、年号、书名、物名、地名、国名等专有的名词,也要保留原样子,可以不翻译。
例如:“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡”。这里面有年号有人名有地名,翻译如下:庆历四年春天,滕子京被贬官,做了巴陵郡的太守。
所谓“删”就是删除不翻译。在句中只起语法作用的虚词,没有实在的意义,翻译的时候删去不翻译。例如:“陈胜者,阳城人也”,“者……也”表判断,没有实在的意义,应删去,只要译成“陈胜是阳城人”就OK。
所谓的“补”就是补充。文言文中省略的句子成分翻译时要补完整。有:①省主语;②省略动词的宾语;③省略介词或者介宾短语。
例句:“乃丹书帛曰‘陈胜王’。”此句是省主语,译为:(他们)就用朱砂在绸子上写上‘陈胜王’三个字。
还有数词,文言文里面往往直接在动词或名词前,没有量词,翻译时应把量词补进去。所谓的“调”就是调整。
文言文和现代汉语的语序、词序,多有不同。我们翻译要对原文语序调整一番,使之符合现代汉语语法习惯。有些特殊的句式,大家必须注意,像定语后置句、状语后置句、谓语前置句或宾语前置句等。最典型的就是像“何陋之有”这样的句子。疑问代词作宾语,宾语要前置于动词之前。这个真的不需要解释,只要记住就好。
第三,就是各种答题技巧。
在这篇文章中,我们只是点到为止,因为如果能够解决前两条,这第三条就不算什么问题。比如明确作者态度把握思想情感,还有什么抓关键词明确主旨,以及立足原文来分析主题,只要有了前两条做基础,做保证,都是很容易做到的。
文言文的学习,如果过分的去讲求方法,而不去踏踏实实的读原文,确实和纸上谈兵没有什么差异。
但文言文的学习又不能不讲求方法,方法就是语法规则的本身,记住了这些规则,答题的时候也确实会起很大的作用,提高正确率。
还是古人说得好,要以中庸的态度学文言文,不要汲汲于分数,方法正确,功到自然成。
(责任编辑:重庆课外辅导金博宝188官网)
以上就是金博宝188官网为大家带来的中考语文 做到这三条 文言文准保不丢分,希望能帮助到广大考生!